Words

Discussion in 'Random Thoughts' started by redyelruc, Feb 9, 2009.

  1. redyelruc

    redyelruc The Yard Man

    There are some words outside of the english language that when translated literally into English, more accurately describe what they are than the actual english word for the item.

    Example:

    yaabba(thai word for amphetamines)

    literal translation: crazy medicine

    Any others.
     
  2. hotwater

    hotwater Senior Member

    Firewater: native american for alcohol :D

    [​IMG]



    Hotwater
     
  3. Autentique

    Autentique wonderfabulastic

    Makes me think of Agua Ardiente, which is an alcoholic drink. I believe from Mexico.

    Agua = Water

    Ardiente = Burning
     
  4. SpacemanSpiff

    SpacemanSpiff Lifetime Supporter Lifetime Supporter

    not exactly a translation...but Ive always thought this stuff was aptly named



    Newfie Screech
     
  5. hotwater

    hotwater Senior Member

    Those names are definitely more descriptive :)


    Hotwater
     
  6. BraveSirRubin

    BraveSirRubin Members

    Vodka is often called "tough water" in Russia. It's not exactly what you're looking for, but I've always liked that...tough water.
     
  7. zen_arcade

    zen_arcade Banned

    eau de vie
     
  8. BraveSirRubin

    BraveSirRubin Members

    Alcoholism is a ridiculous curse.
     
  9. zen_arcade

    zen_arcade Banned

    I'll drink to that.
     
  10. BraveSirRubin

    BraveSirRubin Members

    I just drank to that.
     
  11. rollingalong

    rollingalong Banned till the year 2050 Lifetime Supporter HipForums Supporter

    so your saying that when you hear a translation of a word to english it becomes more clear to you, the english speaking person....,thats because the english translations come from the english ..it would not make sense to call yabba something like...strong tea..it wouldnt be accurrate translations are supposed to be accurate
     
  12. redyelruc

    redyelruc The Yard Man

    I have a funny feeling that you may smoke a little too much for your own good.What I meant was that the word yaabba when translated into english seems to give a clearer explanation of what amphetamine is, that the word amphetamine does. Make sense?
     
  13. rollingalong

    rollingalong Banned till the year 2050 Lifetime Supporter HipForums Supporter

    that was the yabba talkin
     
  14. zilla939

    zilla939 Thought Police Lifetime Supporter

    i cannot think of anything, likely because english is the ultimate language.
     
  15. Xac

    Xac Visitor

    I understood you completely.
     
  16. Xac

    Xac Visitor

    You're a smart girl and should know better.
     
  17. zilla939

    zilla939 Thought Police Lifetime Supporter

    *sigh* you're right. german is cool too.
     
  18. McLeodGanja

    McLeodGanja Banned

    Uisge Beathe, pronounced oosh k'bay, is the old gaelic word for whisky, which when translated literally means "water of life".
     
  19. Asmodean

    Asmodean Slo motion rider

    I've encountered these words myself but now that I have to think about them from the top of my head I of course can't think of any.
     

Share This Page


  1. This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
    By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
    Dismiss Notice