Oh yeah! :)

Discussion in 'Writers Forum' started by Autentique, Oct 9, 2007.

  1. Autentique

    Autentique wonderfabulastic

    Messages:
    9,625
    Likes Received:
    8
    Last night I received an email saying that they are going to publish a short story I wrote in this literary magazine in Santo Domingo :) Im so very happy, I sent that such a long time ago, I know I wrote that story 2 years ago and now they just decided to publish it. It feels great, so for the people who have sent their stuff somewhere, know that you might be surprised any of these days.

    :D
     
  2. floydianslip6

    floydianslip6 Senior Member

    Messages:
    1,051
    Likes Received:
    0
    That's so cool! Congratulations!

    What's the process for sending in stuff? Is there anyplace that lists magazines and journals looking for fiction? Did it cost you anything to send it in?
     
  3. Autentique

    Autentique wonderfabulastic

    Messages:
    9,625
    Likes Received:
    8
    No, it didnt cost me anything.
    I remember when I sent it the editor gave me a good review but I didnt think he was going to publish it. I dont know really, I think that's maybe the only place I have sent any of my stuff, so Im not sure about other places, but the thing is this magazine is in Dominican Republic, so you know, Spanish would be required :tongue:
    and Thanks :)
     
  4. usfcat

    usfcat CaterCreeps

    Messages:
    1,142
    Likes Received:
    1
    congrats :)
     
  5. Autentique

    Autentique wonderfabulastic

    Messages:
    9,625
    Likes Received:
    8
    thanks Cat :)
     
  6. Fedora

    Fedora Member

    Messages:
    472
    Likes Received:
    0
    Congradulations Autentique. This sounds like a dream come true. Wow you've been imortalized now (in type anyway). No really. I'm proud of you. Keep up the good work. Peace be with you!!!
     
  7. Samhain

    Samhain Lifetime Supporter Lifetime Supporter

    Messages:
    19,602
    Likes Received:
    33
    well done, may it be the first of many, do we get to see it on here?
    S
    :party: :party: :party: :party:
     
  8. magixarts

    magixarts Member

    Messages:
    40
    Likes Received:
    0
    you get what you deserve, congratulations! would you like to share the piece of art with us?
     
  9. Fedora

    Fedora Member

    Messages:
    472
    Likes Received:
    0
    I want to read it too. Peace be with you!!!
     
  10. redyelruc

    redyelruc The Yard Man

    Messages:
    9,246
    Likes Received:
    3
    Well done, that's great news. You must be quite proud, and deservedly so.

    Peace,
    A.
     
  11. Autentique

    Autentique wonderfabulastic

    Messages:
    9,625
    Likes Received:
    8
    Thanks everyone :)
    You make me even more happy. Well the short story is in spanish, so if I translate it and feel like it doesnt suck, Ill post it here.
     
  12. Autentique

    Autentique wonderfabulastic

    Messages:
    9,625
    Likes Received:
    8
    So I was trying to translate the story and I cant, because part of its grace is the way the character speaks. There this british tourist speaking in very school learned spanish and there's the dominican people, speaking in a VERY dominican spanish and I dont know how to translate that and its kinda part of what makes the contrast of these characters and I feel like so much is lost without it. Ill try again tomorrow.
     
  13. floydianslip6

    floydianslip6 Senior Member

    Messages:
    1,051
    Likes Received:
    0
    just post the spanish version for now. I know some Columbian spanish... at least I'll be able to get the gist of the story.
     
  14. dirtydog

    dirtydog Banned

    Messages:
    1,892
    Likes Received:
    5
    There's a parallel you might use. You could translated to 'school learned' English and white American vernacular English. Vernacular English will depend on where you're from. You might try a simple word for word, surpressing some profanity. Many authors, including Hemingway, feel that a piece works just as well when profanity is surpressed, and I get along without it in my daily conversation. If an idiom doesn't fit, you could print the literal translation and put an appropriate meaning in parentheses.

    Probably white American vernacular English would work better than black Caribbean English (see http://www.nytimes.com/books/97/11/23/home/matthiessen-tortuga.html).
    Your call.
     

Share This Page

  1. This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
    By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
    Dismiss Notice