1. The Hipforums announces it first ever fundraiser. After nearly 30 years online, we must ask our members and guests to help support the website. Thanks to years of ongoing financial support of our members, advertisers and volunteer admin staff, we have been able to keep the forums alive.

    Now we must ask for help as available funds have all been used for our Internet server and other fees.

    So please donate any amount to our PayPal account donate@Hipforum.com to keep the site going. If we can get enough for a few months fees, we won't need to nag you again!

    You could also subscribe to the forums and get an upgrade to Supporter or Lifetime Supporter here

    You can dismiss this message by clicking on the X in the upper right corner.

    Thanks! The Hipforums Staff
    Dismiss Notice

*sigh* Yes, another translation! Sorry!

Discussion in 'Spanish' started by Sunburst, May 19, 2006.

  1. Sunburst

    Sunburst Fairy

    Messages:
    1,909
    Likes Received:
    10
    All right, let's say, hypothtically (of course!), I was dating this girl. Now how would I say "I like you because you are..."? I know the words, but not the grammar. Would it be "Me gusta te porque tu eres...", because somehow that seems wrong to me! Sorry guys, to bug you again for translations, but my Spanish lessons don't start up again until autumn, and I would really rather not wait that long! Muchos grasias :)
     
  2. andrenio

    andrenio Member

    Messages:
    66
    Likes Received:
    0
    Hola. Lo correcto seria decir mas o menos asi: " me gustas porque eres + adjetivo..." o " me gusta tu + sustantivo....". Suerte con los ligues.

    Por cierto, vi un documental de Alberta hace unos años y me gusto mucho, que naturaleza, que paisajes!. Espero poder ir algun dia.
     
  3. Sunburst

    Sunburst Fairy

    Messages:
    1,909
    Likes Received:
    10
    Gracias para la traducción! Y sí, Alberta es muy linda (bonita?)- yo lo adoro ^.^
     
  4. Johnnavic

    Johnnavic Member

    Messages:
    5
    Likes Received:
    0
    Hello,

    I was hoping I could get some feedback on the word Tanda.

    In Swedish it means light but I was told in Spanish it means "to beat-up" is this true?

    Any feedback would be appreciated, thanks

    Johnna
     
  1. This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
    By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
    Dismiss Notice