Hi! I found a sentence which seems to be a "hippie phrase" and I am looking for a FRENCH translation/equivalent for it. The sentence reads: (we need to) "tread lightly upon the Earth". Does it ring a bell to somebody? Can anybody help me?? Thanks a lot!!! marie anne
Marie Anne, Can you explain a bit more in detail?? I will try my best to translate into French.. there's a chick here called Penny.. She probably will be able to offer help.. Emiel
hi guys, in english and in hippie it means to take care of the earth and not to abuse it, to walk softly on it. angel (*hippiewise)
That's right,Angel.. no more and no less.. great saying.. a pity it's not soo much in practice.. Emiel
Voulez-vous,couche avec moi le soir. S'ivous plait madam? (probably bad spelling) THE VODKA IS A-KICKING IN!
And, the Philadelphia Eagles will be kicking off at 9PM to the Seattle Seahawks--and may the biggest and toughtest birds win--- THE SCREAMING EAGVLES!
Hey.. The translation of Teepi is 100% correct.. in French one can say or translate things in very different ways...specially in argot.. argot is like slang French.. Emiel
emiel, I quite understand what it means in english, but I think there must be a kind of formula in French to express this idea, maybe a sentence used by the hippies, to say that "we should take care of the earth". I have to translate this sentence which is the title of an article about climate change and the harm that humans do to the planet...and they say in the article that it is a "hippy phrase"! I hope this helps a bit... thanks for your help! marie anne
Marie Anne, Maybe one can express it in French as such.. *Sauve la terre..pour qu'on peut vivre en liberté* means..save the earth..so we can live free. already a more hippie oriented sentence.. Emiel
or something like ..........la planete s'en va a la merde ..........gracieusete de l'egoisme.........sorry for the spelling ........english keyboard