Ok, I can't write in french yet but I am learning it fast. Here's the deal. I feel like I'm in love with a french boy, we communicate through each others languages, and body language etc, and I was wondering 2 things. 1. I don't say "I love you" until I know I'm properly in love with the person, I don't want to freak the guy out, but I want to tell him that I like him in that way/really really like him.. how do I say it? or do I just say "Je t'aime" 2. I want to ask him out, but in his own language, so how do I say it? I know you will probably say just look on the translation site we can't be bothered to translate for me, but most of the time translation sites are incorrect in either grammar or they mistranslate things. Anyway if you could help me? I really REALLY like this guy...
Veux-tu sortir avec moi? Je veux etre ta petite amie. That works. Just watch out. "Baiser" means kiss/to kiss, but "baisez-moi" means "f*ck me"
There's all kinds of misunderstandings.... I worked at one point for the American subsidiary of a French firm. Two of their guys went over and had to stay an extra three weeks. Them not having any bank accounts there or anything, it was decided to wire money to the hotel. So the unilingual French guy, recognising "les deux Americains" handed them envelopes stuffed with wodges of Francs without a word. The Americans looked at the thick wads of cash and started shouting "Pay Day! Pay Day!" The Frenchman leaped the counter and it was about to turn into a knock-down brawl because he'd heard "pe/de/" (the e's have those accents going up to the right on em) which is "faggot". The Americans were more than ready to beat this guy half to death, not understanding why they were being attacked. Luckily a bilingual student leapt into the fray. They sent BILINGUAL PEOPLE ONLY from then on. --- At the same company, a guy picked up a photo of my wife and said "Putain!" which is euphemistic French for "hot damn!" or "wow!" but literally means "whore". I was about to hit him REALLY hard in the mouth when someone else, realising my French is Quebecer and not France French, wouldn't know the euphemistic version of the word.
Hahahaha! That's hilarious!! Another question is the phrase "I love you" just as strong as it is in English? or should I say "Je t'aime assez" or something? :S
Well I think that I love you is as strong as "Je t'aime" but if you say "Je t'aime assez" it is much more cold (something like "I like you, you're a good friend"). There are lots of differences between quebecer and france french, the vocabulary isn't always the same, we use different words. But we can easily understand each other. The accent is really different as well.
RE: quebecer and france french Quebecois French is rural 16th century French, with Anglicisms and some strange constructions peculiar to Quebec in it. Frenchmen can typically recognise a lot of Quebecois slang. Niaiseux (a pest) is similar enough to "niaiser" (to pester) that it can be figured out. "Pogne" on the other hand... And yeah, some Quebecois French would not be parsed at all by a Frenchman. "Ben crisse, l'truck sur'l towpath allume f*ck-all - pogne - moi la bibiite avec les pitons ostie."