help needed!

Discussion in 'Old Hippies' started by marie anne, Dec 5, 2005.

  1. marie anne

    marie anne Member

    Messages:
    2
    Likes Received:
    0
    Hi!
    I found a sentence which seems to be a "hippie phrase" and I am looking for a FRENCH translation/equivalent for it. The sentence reads: (we need to) "tread lightly upon the Earth".
    Does it ring a bell to somebody? Can anybody help me??
    Thanks a lot!!!
    marie anne
     
  2. old tiger

    old tiger Senior Member

    Messages:
    4,377
    Likes Received:
    64
    Marie Anne,
    Can you explain a bit more in detail??
    I will try my best to translate into French..
    there's a chick here called Penny..
    She probably will be able to offer help..
    Emiel;)
     
  3. hippiewise

    hippiewise Member

    Messages:
    487
    Likes Received:
    3
    hi guys, in english and in hippie it means to take care of the earth and not to abuse it, to walk softly on it.
    angel (*hippiewise)
     
  4. old tiger

    old tiger Senior Member

    Messages:
    4,377
    Likes Received:
    64
    That's right,Angel..
    no more and no less..
    great saying..
    a pity it's not soo much in practice..[​IMG]
    Emiel
     
  5. teepi

    teepi living my dream

    Messages:
    1,688
    Likes Received:
    1
    nous devons marcher légèrement sur la terre
     
  6. THUDLY

    THUDLY Member

    Messages:
    917
    Likes Received:
    8
    Voulez-vous,couche avec moi le soir. S'ivous plait madam? (probably bad spelling) THE VODKA IS A-KICKING IN!
     
  7. THUDLY

    THUDLY Member

    Messages:
    917
    Likes Received:
    8
    And, the Philadelphia Eagles will be kicking off at 9PM to the Seattle Seahawks--and may the biggest and toughtest birds win--- THE SCREAMING EAGVLES!
     
  8. THE GOLDEN STRING

    THE GOLDEN STRING Senior Member

    Messages:
    1,464
    Likes Received:
    0
    the real winner here is websters dictionary
     
  9. old tiger

    old tiger Senior Member

    Messages:
    4,377
    Likes Received:
    64
    Hey..
    The translation of Teepi is 100% correct..
    in French one can say or translate things
    in very different ways...specially in argot..
    argot is like slang French..
    Emiel
     
  10. THUDLY

    THUDLY Member

    Messages:
    917
    Likes Received:
    8
    The real winners sure as hell weren't the Eagles! God, what a debacle!
     
  11. marie anne

    marie anne Member

    Messages:
    2
    Likes Received:
    0
    emiel, I quite understand what it means in english, but I think there must be a kind of formula in French to express this idea, maybe a sentence used by the hippies, to say that "we should take care of the earth".
    I have to translate this sentence which is the title of an article about climate change and the harm that humans do to the planet...and they say in the article that it is a "hippy phrase"! I hope this helps a bit...
    thanks for your help!
    marie anne
     
  12. old tiger

    old tiger Senior Member

    Messages:
    4,377
    Likes Received:
    64
    Marie Anne,
    Maybe one can express it in French as such..
    *Sauve la terre..pour qu'on peut vivre en liberté*
    means..save the earth..so we can live free.
    already a more hippie oriented sentence..
    Emiel;)
     
  13. tuatara

    tuatara Lifetime Supporter Lifetime Supporter

    Messages:
    884
    Likes Received:
    18
    or something like ..........la planete s'en va a la merde ..........gracieusete de l'egoisme.........sorry for the spelling ........english keyboard
     
  1. This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
    By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
    Dismiss Notice